Heroes – La genesi

ATTENZIONE: Questo post è stato scritto più di 5 mesi fa, potrebbe non essere aggiornato. Per qualsiasi dubbio ti invito a lasciare un commento per chiedere ulteriori informazioni! :)

Ho finito di guardare la prima stagione di Prison Break e sono rimasto davvero soddisfatto. Non ci avrei giurato dopo le prime due puntate con storia molto piatta e prevedibile. Sono andato al ritmo di 3 episodi a sera (quando non avevo altro da fare), eccezione fatta per l’ultima tornata da 5 non-stop durante un venerdì dedicato al dolce far niente :D Ora fremo per vedere la seconda serie. Troppi dubbi, troppe cose lasciate a metà, come sempre!

Stasera -invece- la “serie evento in America” (dove stanno già per mandare in onda la seconda) farà il suo esordio con doppiaggio nazionale su Italia 1 alle 20.40. La trama mi incuriosisce parecchio, alcuni trailer e spoiler presi dai primi due episodi in lingua originale mi fanno pensare che si tratterà certamente di un successo anche qui da noi (senza considerare il parere di una vecchia conoscenza).

Sarò puntuale e provvisto di cuscino, poltrona comoda e popcorn per godere della “Genesi“. E voi? Siete curiosi?

Giusto per informazione: titolo, riferimenti e video sono stati presi da uno dei tanti siti italiani dedicati al telefilm. Vi ricordo inoltre che gli episodi 3 e 4 verranno mandati in onda domani sera alle 21.00, sempre su Italia 1! ;)

Tag utilizzati
, , , ,
  • Matteo

    Io l’ho visto e devo dire che mi è piaciuto molto, e stasera proverò a vedere com’è con il doppiaggio in italiano. Speriamo che rimanga lo stesso pathos della lingua originale (anche se dubito!).

    Buona visione!

  • Dragonite

    Ma più che altro, stasera, c’è NCIS :P QUello si che è interessante.

  • Barbara

    Eh eh eh ho scritto un articolo giusto stamattina sul sito di tv :) Vedremo come andrà in Italia ( senza nemmeno guardare i dati auditel basterà vedere quanto resterà in prima serata…)

  • http://www.pseudotecnico.org/blog PseudoTecnico

    Non avessi già visto due volte tutta la prima stagione :P

    La serie merita anche se il finale di stagione è un po’ deboluccio, dalle pubblicità mi sembra che la serie perda parecchio nel doppiaggio italiano. :-(

  • http://gioxx.org gioxx

    Teo: lo spero anche io. Intendo fare il confronto con la prima puntata americana solo dopo aver visto quella italiana ;) Occorre comunque ricordarsi che in Italia vantiamo i migliori doppiatori del mondo!

    Drago: quello lo seguo già :P

    Barbara: e ti pareva che per il lancio non scrivevi qualcosa anche tu! :P

    Fra: il solito esagerato :P Sul finale non anticipare più di così, intendo gustarmelo al meglio. Sul doppiaggio speriamo bene come già detto nella risposta a Matteo ;)

  • http://www.pseudotecnico.org/blog PseudoTecnico

    L’ho vista una prima volta dopo averne sentito parlare su Twitter mesi fa (sottotitoli in inglese), quest’estate l’ho riguardata senza sottotitoli cercando di capirne il più possibile.

    Faccio un paio di esempi (senza spoiler):
    a) il dottore indiano verrà doppiato con una splendida vocina italiana senza accenti? Tanto è la prima cosa che scopriremo stasera visto che inizia tutto con la sua voce narrante
    b) Il giapponese lo faranno parlare sempre in italiano oppure ci saranno i sottotitoli? Nel primo caso sarebbe una porcata.

    Il finale è debole, non pessimo, soprattutto se paragonato a quello della terza serie di Lost. Se vuoi ti dico anche il finale della terza serie di House, ancora più loffio di quello di Heroes :P

  • http://cellulosa.blogspot.com cellulosa

    Già vista tutta la stagione in diretta dall’America!! Assolutamente stupendo!! In italiano invece fa proprio cagare XD

  • http://www.cristianofino.net Cristiano

    Ho visto i primi due episodi. Interessante: influenze di X-Men modello Chris Claremont metà anni ’80/90: splatter alla CSI. Ho intenzione di seguirlo, sperando che i piccoli me lo permettano: sarò molto critico perchè la mia cultura fumettisitca me lo impone ;-)

  • http://gioxx.org gioxx

    Fra: ti riempio io di spoiler questo fine settimana, sentirai qualche dolore sparso :P Comunque fortunatamente per buona parte sul giapponese hanno mantenuto i sottotitoli ;) (anche se bitch = stronza mi fa sorgere qualche dubbio di corretta localizzazione :P )

    cellulosa: calcolando che non l’ho visto in lingua originale (per il momento mi sto solo dedicando ad American Dad 2 via SubsAddicted) non posso fare paragoni, a me è piaciuto ;)

    Cristiano: ho notato anche io questo tocco da x-men misto csi soprattutto dopo aver visto il fumetto che prende in mano il giapponese e le teste mozzate nei vari appartamenti :P

  • arwenh

    io la prima serie di Heroes l’ho già vista tutta .. e sto apsettando la seconda!
    Cmq ho visto un pezzo della seconda puntata doppiata in italiano… mamma mia… voi non avete idea delle voci di Peter e Nathan Petrelli…. sono diversissime!!! Forse giusto Hiro (il giapponese) come doppiaggio posso passarlo, perchè cmq hanno mantenuto l’aspetto buffo del suo personaggio. Mohinder nella realtà parla l’inglese indiano… con un accento molto forte, che nel doppiaggio è sparito. A parte quello.. Claire le hanno dato la voce di una 30enne, quando lei ne ha 16. E vabbè.

    Non ho seguito tutta la puntata quindi non so se siano stati effettuati dei tagli. Quello che è certo è che confermo sempre di più la mia propensione al vedere tutto in lingua originale con i sottotitoli, quando possibile. Se tutta la Tv fosse digitale, cable, sat ecc almeno ci sarebbe la possibilità di scegliere!!!

  • Overlord

    Io ho perso la puntata di oggi, ma domani vorrei vederla, mica mi sono perso qualcosa di indispensabile?

  • NeoArgo

    L’ho vista una prima volta dopo averne sentito parlare su Twitter mesi fa (sottotitoli in inglese), quest’estate l’ho riguardata senza sottotitoli cercando di capirne il più possibile.

    Faccio un paio di esempi (senza spoiler):
    a) il dottore indiano verrà doppiato con una splendida vocina italiana senza accenti? Tanto è la prima cosa che scopriremo stasera visto che inizia tutto con la sua voce narrante
    b) Il giapponese lo faranno parlare sempre in italiano oppure ci saranno i sottotitoli? Nel primo caso sarebbe una porcata.

    Il finale è debole, non pessimo, soprattutto se paragonato a quello della terza serie di Lost. Se vuoi ti dico anche il finale della terza serie di House, ancora più loffio di quello di Heroes :P

    ahahahaah nn ci credo guardi pure questi telefilm ora si che sei il mio mito ** cmq tornando al discorso heroes in italiano risulta molto squaliddo consiglio vivamente di vederlo in lingua originale… per quanto riguarda il finale… be fai conto che è solo la prima stagione…..

  • http://gioxx.org gioxx

    arwenh: senza ombra di dubbio sarebbe bello poter scegliere. Chiariamoci, se vuoi la TV On Demand sappiamo bene che esiste il “metodo universale” funzionante e testato :P

    Overlord: ti sei perso la presentazione dei protagonisti praticamente. Guarda le due puntate di stasera per recuperare ;)

    NeoArgo: per chi non ha visto la serie in lingua originale va benissimo anche il doppiaggio italiano ;) Sul finale mi raccomando non anticipate nulla :D E poi è vero, la prima stagione di qualsiasi telefilm lascia sempre l’amaro in bocca :(

  • Uncino

    E’ ovvio che chi ha visto la serie prima in lingua originale, non si troverà mai con le voci doppiate.
    Ma guardate che questo non vale solo per i serial … provate ad esempio, per fare un nome importante, ad ascoltare Al Pacino in inglese, e poi ditemi se le voci di Amendola e soprattutto di Giannini assomiglino alla sua.
    Quando ti fai l’abitudine alla voce originale dell’attore, con tutte le sue sfumature, il suo timbro, i suoi accenti, è naturale poi non trovare mai adatta la voce italiana.
    Che poi, si sta spesso a sottolineare le voci italiane di Peter, di Mohinder, di Claire, ma se dovessimo fare un ragionamento basato sulla somiglianza, forse la voce in assoluto più diversa secondo me è invece quella di Parkman.

    Per quanto riguarda Hiro ed Ando, lì poi il problema è di altra natura, secondo me. Cioè, quando hai situazioni in cui un personaggio parla due lingue (inglese e giapponese qui), al momento di sentirli doppiati lo stacco del passaggio che si ha da una lingua all’altra è per forza di cose più netto e deciso che non nella versione originale.

    Ah, da notare che, come prevedevano giustamente alcuni, hanno tradotto il nome del cane della madre di Claire.
    In originale è infatti Mr. Muggles, e siccome Muggles è proprio il termine originale con il quale nei libri di Harry Potter vengono chiamati quelli che noi sono i Babbani, ecco che il cane è diventato Mr. Babbani :-D

  • Uncino

    Solo due aggiunte per finire: in molti avete notato i riferimenti a X-Men.
    Beh, non è un mistero che Tim Kring li abbia presi a riferimento, e vedrete come nel corse della stagione, in una puntata, ci sarà un vero e proprio omaggio agli X-men quando ….. (no, non ve lo dico, tranquilli :-D)

    Un consiglio poi per finire: su ITASA, il sito per i sottotitoli, è possibile anche trovare e scaricare, tradotti in italiano, tutti i numeri dei fumetti che vennero realizzati per Heroes durante la prima stagione, e che si potevano scaricare dal sito ufficiale. ;-)

  • Pingback: neoargo:blog()

  • http://www.cristianofino.net Cristiano

    @neoargo: voglio sperare che sia una refuso ma non è X-Man ma X-Men (l’unico X-Man è Weapon-X ovvero Wolwerine).
    Comunque, a parte questa citazione che tradisce i miei trascorsi di Marvel-Fan, io non sono come ho già detto in altre occasioni un blogger professionista ma mi sembra che la netiquette non consigli di copiare parte dei propri post come commenti di altri … non era meglio fare un trackback ?
    Gioxx, correggimi se sbaglio … in caso affermativo mi cospargerò il capo di cenere …

  • http://gioxx.org gioxx

    Uncino: grazie mille per i contributi, davvero! Mi sa tanto che domani inizio a scaricare i fumetti da ITASA e, se mi gira, anche i sottotitoli del 1×05 e 1×06 visto che la fine del 1×04 mi ha lasciato “male” :P

    neoargo: ho letto ;)

    Cristiano: non so se considerarlo un trackback o un commento vero e proprio. Diciamo che solitamente non si farebbe così ma visto che “non siamo usciti fuori dal seminato” rimanendo nel discorso, posso tranquillamente chiudere entrambi gli occhi e pensare che si tratti comunque di un contributo! :)

  • http://www.cristianofino.net Cristiano

    Molto democratico … ulteriore punto a tuo favore :-)

  • Uncino

    Gioxx, ci credo ti abbia lasciato “male” .. è dalla prossima puntata che in effetti si può dire che la serie prende ritmo :-D

  • http://gioxx.org gioxx

    Guarda ti dirò, a me è piaciuta molto anche la puntata di ieri! Finalmente dopo la presentazione degli eroi si è passati all’azione vera e propria, senza considerare che si stanno mostrando i personaggi buoni & cattivi per cominciare a capire con chi si ha a che fare :P

  • NeoArgo

    :O volevo solo citare questo blog visto che parlava anche di heroes :p forse ho sbagliato il modo ma sono ancora inesperto :p non me ne vogliate

  • http://gioxx.org gioxx

    Nessuno te ne fa una colpa Neo, tranquillo :D

  • Pingback: Telefilm Mania - Vecchie e nuove serie televisive « Gioxx’s Wall()